Apple Watch 将改变你的世界 学起来不太容易

文章来源: yobo体育发布时间:2022-09-13 05:39
本文摘要:It took three days — three long, often confusing and frustrating days — for me to fall for the Apple Watch. But once I fell, I fell hard.我用了三天,漫长的、经常深感疑惑和失望的三天,才爱上Apple Watch。但一旦爱上了,就爱人得极为内敛。


It took three days — three long, often confusing and frustrating days — for me to fall for the Apple Watch. But once I fell, I fell hard.我用了三天,漫长的、经常深感疑惑和失望的三天,才爱上Apple Watch。但一旦爱上了,就爱人得极为内敛。

First there was a day to learn the device’s initially complex user interface. Then another to determine how it could best fit it into my life. And still one more to figure out exactly what Apple’s first major new product in five years is trying to do — and, crucially, what it isn’t.首先,用了一天时间来自学这款设备的用户界面,它一开始有些简单。然后又用了一天确认如何对它展开最佳设置,以合适我的生活。还要用一天来摸明白,作为苹果(Apple)五年来发售的首款最重要的新产品,它企图构建什么,以及更加关键的——它不想构建什么。

It was only on Day 4 that I began appreciating the ways in which the elegant $650 computer on my wrist was more than just another screen. By notifying me of digital events as soon as they happened, and letting me act on them instantly, without having to fumble for my phone, the Watch became something like a natural extension of my body — a direct link, in a way that I’ve never felt before, from the digital world to my brain. The effect was so powerful that people who’ve previously commented on my addiction to my smartphone started noticing a change in my behavior; my wife told me that I seemed to be getting lost in my phone less than in the past. She found that a blessing.到第四天时,我才开始体会它的益处,我手腕上这款650美元(约合4000元人民币)、外形古朴的电脑并非只是又一块显示屏那么非常简单。它能把刚再次发生的数码事件第一时间通报给我,让我作出及时的应付,但又不必去碰手机,这样一来,它就出了我身体的大自然伸延,以一种我以前未曾感觉到的方式,将数码世界和我的大脑必要相连在了一起。这种影响如此之大,实在太之前曾说道我着迷于智能手机的人,都开始注意到了我的不道德变化;我妻子对我说道,我或许不像过去那么沉迷于手机了。

她指出这是上天的恩赐。The Apple Watch is far from perfect, and, starting at $350 and going all the way up to $17,000, it isn’t cheap. Though it looks quite smart, with a selection of stylish leather and metallic bands that make for a sharp departure from most wearable devices, the Apple Watch works like a first-generation device, with all the limitations and flaws you’d expect of brand-new technology.Apple Watch远非极致,并且不低廉,从350美元起,扶摇直上可以到1.7万美元。尽管看起上去非常可爱,搭配了时尚的皮革和金属腕带,并由此变得与大部分可穿着设备截然不同,但Apple Watch的展现出还是像个第一代设备,具有人们对一项全新的技术足以知道的一切制约和缺失。

What’s more, unlike previous breakthrough Apple products, the Watch’s software requires a learning curve that may deter some people. There’s a good chance it will not work perfectly for most consumers right out of the box, because it is best after you fiddle with various software settings to personalize use. Indeed, to a degree unusual for a new Apple device, the Watch is not suited for tech novices. It is designed for people who are inundated with notifications coming in through their phones, and for those who care to think about, and want to try to manage, the way the digital world intrudes on their lives.此外,不同于之前具备突破意义的苹果产品,Watch的软件拒绝用户经历一个自学过程,这一点可能会妨碍一些人。对大部分消费者来说,Watch不是那种买了就能极致用于的东西,因为只有在用户通过拨弄各种软件设置,展开完了个性化自定义后,它才不会正处于最佳状态。实质上Watch不过于合适科技新手,这一点的相当严重程度,是在以往的苹果新产品中不多见的。

它的设计,面向的是被手机通报水淹的人,或是不愿去思维数码世界对生活的睡觉,并企图去管理它的人。Still, even if it’s not yet for everyone, Apple is on to something with the device. The Watch is just useful enough to prove that the tech industry’s fixation on computers that people can wear may soon bear fruit. In that way, using the Apple Watch over the last week reminded me of using the first iPhone. Apple’s first smartphone was revolutionary not just because it did what few other phones could do, but also because it showed off the possibilities of a connected mobile computer. As the iPhone and its copycats became more powerful and ubiquitous, the mobile computer became the basis of a wide range of powerful new tech applications, from messaging to ride-sharing to payments.然而,即便并非为所有人打算,苹果在这款设备上还是摸索到了一些东西。Watch的实用性早已不足以证明,科技业对可穿着电脑的著迷,有可能迅速就不会开花结果浆果了。


在这一点上,过去一周用于Apple Watch的经历,让我回想了用第一款iPhone时的情景。苹果的第一款智能手机具备革命性的意义,不仅是因为它做了少有其他手机能做的事情,还因为它表明出有了联网的移动电脑的可能性。

随着iPhone及其追随者显得更加强劲和普及,这种移动电脑出了强劲新技术的广泛应用的基础,无论是即时通讯,拼车服务,还是缴纳应用于。Similarly, the most exciting thing about the Apple Watch isn’t the device itself, but the new tech vistas that may be opened by the first mainstream wearable computer. On-body devices have obvious uses in health care and payments. As the tech analyst Tim Bajarin has written, Apple also seems to be pushing a vision of the Watch as a general-purpose remote control for the real world, a nearly bionic way to open your hotel room, board a plane, call up an Uber or otherwise have the physical world respond to your desires nearly automatically.同理,Apple Watch最令人兴奋之处不在于设备本身,而是在于它作为第一款主流可穿着电脑有可能修筑的科技新天地。穿着在身体上的设备似乎可以在医疗和缴纳领域大有作为。

正如科技分析师蒂姆·巴加林(Tim Bajarin)在文章中所写出的那样,苹果或许还在推展这样一种设想的构建:把手表作为真实世界里的一款多功能遥控器,一种近乎用意念一般关上酒店房门、登机、叫车的方式,让物理世界能相似自动地对此自己的心愿。These situations suggest that the Watch may push us to new heights of collective narcissism. Yet in my week with the device, I became intrigued by the opposite possibility — that it could address some of the social angst wrought by smartphones. The Apple Watch’s most ingenious feature is its “taptic engine,” which alerts you to different digital notifications by silently tapping out one of several distinct patterns on your wrist. As you learn the taps over time, you will begin to register some of them almost subconsciously: incoming phone calls and alarms feel throbbing and insistent, a text feels like a gentle massage from a friendly bumblebee, and a coming calendar appointment is like the persistent pluck of a harp. After a few days, I began to get snippets of information from the digital world without having to look at the screen — or, if I had to look, I glanced for a few seconds rather than minutes.这些情景指出,这款手表可能会把我们带上向集体神经质的新高度。然而,在我用于这款设备的一个星期里,我开始思维忽略的可能性——它也可能会解决问题智能手机带给的社交担忧。

Apple Watch的最精妙的功能是“轻拍引擎”——通过用有所不同的模式轻拍你的手腕,警告你注目有所不同的数字化通报。当你渐渐熟知了这些警告的区别后,它们不会在你的潜意识里留给深刻印象:电话和警告是短促倒数的跳动,短信警告看起来一个友好关系的大黄蜂的开朗美容,行事历决定看起来大大地拨弄一把竖琴。几天之后,我不必须看屏幕就可以取得来自数码世界的信息警告了——或者,如果我必须看的话,也只需花上上几秒钟洗一眼,而不是好几分钟。

If such on-body messaging systems become more pervasive, wearable devices can become more than a mere flashy accessory to the phone. The Apple Watch could usher in a transformation of social norms just as profound as those we saw with its brother, the smartphone — except, amazingly, in reverse.如果这种穿着在身体上的消息系统更为广泛,可穿着设备就不光是手机的一种酷炫的配件。Apple Watch可以引进一场智能手机曾多次引起的那种深刻印象的社会规范变革,只不过是向忽略的方向,这让人喜出望外。For now, the dreams are hampered by the harsh realities of a new device. The Watch is not an iPhone on your wrist. It has a different set of input mechanisms — there’s the digital crown, a knob used for scrolling and zooming, and a touch screen that can be pressed down harder for extra options. There is no full on-screen keyboard, so outbound messages are confined to a set of default responses, emoji and, when you’re talking to other Watch users, messages that you can draw or tap.目前,这些梦想在一款新的设备的不利现实前被压迫了。



Apple Watch没可以表明在屏幕上的全键盘,因此它收到的信息仅限于一系列配置文件恢复和表情符号。当你与其他Apple Watch用户交流时,还可以画图或轻拍。The Watch also relies heavily on voice dictation and the voice assistant Siri, which is more useful on your wrist than on your phone, but still just as hit-or-miss. I grew used to calling on Siri to set kitchen timers or reminders while I was cooking, or to look up the weather while I was driving. And I also grew used to her getting these requests wrong almost as often as she got them right.这款手表还相当严重倚赖语音指令和语音助手Siri,后者在手表上比在手机上用处更大 ,但也很不平稳。

我更加习惯于在烹调的时候用苹果语音助手Siri来设置厨房的定时器或警告设备,或是在驾车时用它来查阅天气。而且我也更加习惯她受罚的频率完全与做对的频率一样低。The Watch also has a completely different software design from a smartphone. Though it has a set of apps, interactions are driven more by incoming notifications as well as a summary view of some apps, known as glances. But because there isn’t much room on the watch’s screen for visual cues indicating where you are — in an app, a notification or a glance — in the early days, you’ll often find yourself lost, and something that works in one place won’t work in another.它也享有与智能手机几乎有所不同的软件设计。尽管它有一系列应用程序,但对话主要来自接到的通报和一些应用程序的概要视图——这种功能被称作“glance”(瞥一眼)。

但是,由于目前手表屏幕上没过于多空间用来摆放能解释你所处方位——在应用程序、通报还是“瞥一眼”中——的视觉线索,你常常不会发现自己迷了路,而且有些东西在一个地方起起到,但在另一个地方就不会过热。Finding nirvana with the watch involves adjusting your notification settings on your phone so that your wrist does not constantly buzz with information that doesn’t make sense on the Watch — like Facebook status updates, messages from Snapchat, or every single email about brownies in the office kitchen. Apple’s notification settings have long been unduly laborious; battling them while your hand is buzzing off the hook is an extra level of discomfort.要想要对这只手表驾轻就熟,还必须调整你手机上的通报设置,这样你的手腕才会因为手表上毫无意义的信息而不时震动——比如Facebook状态改版、来自Snapchat的信息,以及每一封电子邮件——还包括那些关于办公室厨房里的布朗尼蛋糕的。苹果的通报设置仍然过分繁琐;在与它们对付的同时,你的手还在不时地震动,堪称令人呼吸困难。

Other problems: Third-party apps are mostly useless right now. The Uber app didn’t load for me, the Twitter app is confusing and the app for Starwood hotels mysteriously deleted itself and then hung up on loading when I reinstalled it. In the end, though, it did let me open a room at the W Hotel in Manhattan just by touching the watch face to the door.其他问题:目前第三方应用程序基本不行。Uber的应用程序无法写入,Twitter令人困惑,喜达屋(Starwood)酒店的应用程序曾莫名其妙地自行移除,当我重新安装时,它又仍然逗留在读取状态。

不过最后,它还是让我在曼哈顿的W酒店关上了房间,方法就是用表面触碰房门。I also used the Watch to pay for New York cabs and groceries at Whole Foods, and to present my boarding pass to security agents at the airport. When these encounters worked, they were magical, like having a secret key to unlock the world right on my arm. What’s most thrilling about the Apple Watch, unlike other smartwatches I’ve tried, is the way it invests a user with a general sense of empowerment. If Google brought all of the world’s digital information to our computers, and the iPhone brought it to us everywhere, the Watch builds the digital world directly into your skin. It takes some time getting used to, but once it clicks, this is a power you can’t live without.我还用它在纽约缴纳了打车费,在全食餐馆(Whole Foods)结账,并向机场安全检查人员展出了我的登机牌。

当它在这些事情中起起到时,就有种神秘的感觉,样子我的胳膊上就有一把能打开这个世界的密钥一样。关于Apple Watch,最令人兴奋的一点就是,与我尝试过的其他智能手表有所不同,它能使用户取得一种被彰显能力的感觉。如果说谷歌(Google)把世界上所有的数字信息放在了电脑上,iPhone又使我们能平常查阅这些信息,Apple Watch则必要把这个数码世界映射到你的皮肤里。要适应环境这一切还必须一些时间,但是一旦适应环境,你就不会取得一种不可或缺的力量。

The New York Times announced last week that it had created “one-sentence stories” for the Apple Watch, so let me end this review with a note that could fit on the watch’s screen: The first Apple Watch may not be for you — but someday soon, it will change your world.《纽约时报》上周宣告,它为Apple Watch建构了“一句话报导”,所以让我用一句可以放到手表屏幕上的话来完结这篇评论:Apple Watch刚开始有可能不合适你——但是在旋即的未来,它将转变你的世界。